Tercüme Fiyatları Neye Göre Belirlenir?

Tercüme Fiyatları Neye Göre Belirlenir

AloTranslate, Tercüme Hizmeti, Yeminli Tercümanlık, Ankara Tercüman, Alo Translate,

Tercümede fiyat araştırması yaparken her zaman daha pahalısını veya daha ucuzunu bulmanız mümkündür, bu yüzden ne aldığınıza emin olduğunuz her ücret aralığı sizin için en iyi tekliftir. Burada da önemli soru şu, nasıl emin olacağız? Örnek olarak ihtiyacınız olan tercüme işlemi basit bir belge olabilir, bunu ucuz olması için doğrudan serbest çalışan bir tercümanla anlaşırsınız, size elindeki iş yoğunluğuna göre 1-2 günde teslim için süre verir ama kargo ücretleri yüksektir ve işlem süreci çok uzundur, belge sizin elinize ortalama 3 günde geçer.

Öte yandan profesyonel bir şirketten aynı tercümeyi talep ettiğinizde her aşama için birilerinin ilgilendiği bir ekip bu süreci yürütür, belgeniz önce arşivde var olan benzeriyle hemen hızlı bir şekilde hazırlanır, en kısa sürede anlaşmalı noterde tasdiklenir ve anlaşmalı kargoyla hem ucuz hem de hızlı bir şekilde çoğunlukla aynı gün içinde yola çıkmış olur. Serbest çevirmenden bir tık yukarıda ücret talep eden işletme kargo ve hız ile aradaki ücret farkını en aza indirerek en sonunda toplam tutarda ücret farkını dengelemiş olur. Bu yüzden alacağınız tercüme hizmetini metin elinize ulaşana kadarki toplam masrafı üzerinden değerlendirmeniz gerekir.

Yazılı çeviri boyutu hesaplanırken genel olarak kabul gören ve kullanılan 1 birim sayfa için ölçü birimi “1000 boşluksuz karakter”dir. Yaklaşık 180-200 kelime civarına denk gelir. 1000 karakter altında kalan sayfalar için de 1 sayfa üzerinden teklif verilir. Farklı mevzuat metinlerinde ve standartlarda açıklamalar farklılık gösterse de genel olarak birim hesaplaması bu ölçü birimi etrafında toplanır. Çevirisi talep edilen metin standart belge işlemlerinden farklıysa konusu, içerikteki çeviri hacmi (sayı, tablo, tekrar eden açıklama vb.) gibi detaylar hesaplanır, birim sayfa için belirlenen tutarla hacim çarpılır, ek olarak da istenen baskı, tasdik, Apostil veya kargo gibi işlem ücretleri de toplama eklenir.

Bunlar genelde standarttır ama asıl maliyetler düzenli olarak çevirisine ihtiyaç duyulan metinlerde ortaya çıkar. Bu tarz işlerde tek bir şirketle çalışmanız maliyetlerinizi düşürecektir. Bunun için özel bir arşiv çalışması talep ederek maliyetleri en aza indirmeniz mümkündür. En nihayetinde serbest çevirmenle çalışmayı planlasanız dahi her seferinde profesyonel bir çeviri işletmesinden de fiyat teklifi istemenizde fayda var.

 

Tercüme Fiyatları Neye Göre Belirlenir

AloTranslate, Tercüme Hizmeti, Yeminli Tercümanlık, Ankara Tercüman, Alo Translate,

Tercüme Fiyatları Neye Göre Belirlenir? tercümede, fiyat araştırması yaparken her zaman daha pahalısını veya daha ucuzunu bulmanız mümkündür, bu yüzden ne aldığınıza emin olduğunuz her ücret aralığı sizin için en iyi tekliftir. Burada da önemli soru şu, nasıl emin olacağız? Örnek olarak ihtiyacınız olan tercüme işlemi basit bir belge olabilir, bunu ucuz olması için doğrudan serbest çalışan bir tercümanla anlaşırsınız, size elindeki iş yoğunluğuna göre 1-2 günde teslim için süre verir ama kargo ücretleri yüksektir ve işlem süreci çok uzundur, belge sizin elinize ortalama 3 günde geçer.

Öte yandan profesyonel bir şirketten aynı tercümeyi talep ettiğinizde her aşama için birilerinin ilgilendiği bir ekip bu süreci yürütür, belgeniz önce arşivde var olan benzeriyle hemen hızlı bir şekilde hazırlanır, en kısa sürede anlaşmalı noterde tasdiklenir ve anlaşmalı kargoyla hem ucuz hem de hızlı bir şekilde çoğunlukla aynı gün içinde yola çıkmış olur. Serbest çevirmenden bir tık yukarıda ücret talep eden işletme kargo ve hız ile aradaki ücret farkını en aza indirerek en sonunda toplam tutarda ücret farkını dengelemiş olur. Bu yüzden alacağınız tercüme hizmetini metin elinize ulaşana kadarki toplam masrafı üzerinden değerlendirmeniz gerekir.

Yazılı çeviri boyutu hesaplanırken genel olarak kabul gören ve kullanılan 1 birim sayfa için ölçü birimi “1000 boşluksuz karakter”dir. Yaklaşık 180-200 kelime civarına denk gelir. 1000 karakter altında kalan sayfalar için de 1 sayfa üzerinden teklif verilir. Farklı mevzuat metinlerinde ve standartlarda açıklamalar farklılık gösterse de genel olarak birim hesaplaması bu ölçü birimi etrafında toplanır. Çevirisi talep edilen metin standart belge işlemlerinden farklıysa konusu, içerikteki çeviri hacmi (sayı, tablo, tekrar eden açıklama vb.) gibi detaylar hesaplanır, birim sayfa için belirlenen tutarla hacim çarpılır, ek olarak da istenen baskı, tasdik, Apostil veya kargo gibi işlem ücretleri de toplama eklenir.

Bunlar genelde standarttır ama asıl maliyetler düzenli olarak çevirisine ihtiyaç duyulan metinlerde ortaya çıkar. Bu tarz işlerde tek bir şirketle çalışmanız maliyetlerinizi düşürecektir. Bunun için özel bir arşiv çalışması talep ederek maliyetleri en aza indirmeniz mümkündür. En nihayetinde serbest çevirmenle çalışmayı planlasanız dahi her seferinde profesyonel bir çeviri işletmesinden de fiyat teklifi istemenizde fayda var.